Canzone Spot BYD ATTO 2 What a Wonderful World

È una reinterpretazione di What a Wonderful World quella che fa da colonna sonora alla pubblicità della BYD ATTO 2, SUV compatto elettrico progettato per il mercato europeo, posizionandosi come un’opzione accessibile e tecnologicamente avanzata nel segmento dei B-SUV. La versione originale di What a Wonderful World “What a Wonderful World” è una ballata senza tempo interpretata da Louis Armstrong, pubblicata nel 1967. Scritta da Bob Thiele e George David Weiss, la canzone è un inno alla bellezza della vita e del mondo, offrendo un messaggio di speranza e unità in un’epoca turbolenta segnata dalla guerra del Vietnam e dalle tensioni sociali....

Apr 10, 2025 - 18:18
 0
Canzone Spot BYD ATTO 2 What a Wonderful World

È una reinterpretazione di What a Wonderful World quella che fa da colonna sonora alla pubblicità della BYD ATTO 2, SUV compatto elettrico progettato per il mercato europeo, posizionandosi come un’opzione accessibile e tecnologicamente avanzata nel segmento dei B-SUV.

Canzone Spot BYD ATTO 2 What a Wonderful World

La versione originale di What a Wonderful World

What a Wonderful World” è una ballata senza tempo interpretata da Louis Armstrong, pubblicata nel 1967. Scritta da Bob Thiele e George David Weiss, la canzone è un inno alla bellezza della vita e del mondo, offrendo un messaggio di speranza e unità in un’epoca turbolenta segnata dalla guerra del Vietnam e dalle tensioni sociali.

Il significato

I testi celebrano le meraviglie semplici ma profonde della natura e della connessione umana:

  • Speranza per le Generazioni Future: Armstrong riconosce il potenziale delle generazioni future di superare la sua comprensione, simboleggiando ottimismo per il progresso e l’inclusività.
  • Bellezza della Natura: Armstrong riflette sugli alberi verdi, i fiori che sbocciano, i cieli azzurri e le notti sacre, sottolineando la capacità del mondo naturale di ispirare gioia e gratitudine.
  • Connessione Umana: La canzone mette in evidenza l’amore e l’unità tra le persone, simboleggiati dagli amici che si stringono la mano e si prendono cura l’uno dell’altro. Il riferimento all’arcobaleno suggerisce diversità e accettazione, risonando con i temi dell’armonia razziale.

Il testo e la traduzione di What A Wonderful World

I see trees of green, red roses too – Vedo alberi verdi, anche rose rosse
I see them bloom for me and you – Le vedo sbocciare per me e te

And I think to myself, what a wonderful world – E fra me e me penso, che mondo meraviglioso

I see skies of blue and clouds of white – Vedo cieli blu e nuvole bianche
The bright blessed day, the dark sacred night – Il benedetto giorno luminoso, la sacra notte scura
And I think to myself, what a wonderful world – E fra me e me penso, che mondo meraviglioso

The colours of the rainbow, so pretty in the sky – I colori dell’arcobaleno, così graziosi nel cielo
Are also on the faces of people going by – Sono anche nei visi dei passanti
I see friends shakin’ hands, sayin’ How do you do? – Vedo amici stringersi la mano, chiedendo “come va?”
They’re really saying I love you – Stanno davvero dicendo “Ti amo”

I hear babies cryin’, I watch them grow – Sento bambini piangere, li vedo crescere
They’ll learn much more than I’ll ever know – Impareranno molto più di quanto io saprò mai
And I think to myself, what a wonderful world – E fra me e me penso, che mondo meraviglioso
Yes, I think to myself, what a wonderful world – Sì, fra me e me penso, che mondo meraviglioso