Crêuza de mä, Fabrizio De Andrè: testo e significato della canzone
Traduzione in italiano, testo e significato di Crêuza de mä di Fabrizio De Andrè: un viaggio poetico nelle vite dei marinai e della gente di mare

Crêuza de mä è una canzone di Fabrizio De Andrè tratto dall’omonimo album uscito nel 1984 e cantato interamente in genovese. Il titolo del disco e della canzonefa riferimento alla crêuza, termine che in genovese indica una stradina di collina, in pendenza, confinata da mura, e che porta in piccoli borghi e al mare.
A seguire potete ascoltare il brano, leggere testo e significato.
Il testo di Crêuza de mä di Fabrizio De Andrè
Leggi il testo di Crêuza de mä di Fabrizio De Andrè
Umbre de muri, muri de mainé
Dunde ne vegnì, duve l’è ch’ané
Da ‘n scitu duve a l’ûn-a se mustra nûa
E a nuette a n’à puntou u cutellu ä gua
E a muntä l’àse gh’è restou Diu
U Diàu l’è in çë e u s’è gh’è faetu u nìu
Ne sciurtìmmu da u mä pe sciugà e osse da u Dria
A funtan-a d’i cumbi ‘nta cä de pria
E ‘nt’a cä de pria chi ghe saià
Int’à cä du Dria che u nu l’è mainà
Gente de Lûgan facce da mandillä
Qui che du luassu preferiscian l’ä
Figge de famiggia udù de bun
Che ti peu ammiàle senza u gundun
E a ‘ste panse veue cose ghe daià
Cose da beive, cose da mangiä
Frittûa de pigneu giancu de Purtufin
Çervelle de bae ‘nt’u meximu vin
Lasagne da fiddià ai quattru tucchi
Paciûgu in aegruduse de lévre de cuppi
E ‘nt’a barca du vin ghe naveghiemu ‘nsc’i scheuggi
Emigranti du rìe cu’i cioi ‘nt’i euggi
Finch’ou matin crescià da puéilu rechéugge
Frè di ganeuffeni e d’è figge
Bacan d’a corda marsa d’aegua e de sä
Che a ne liga e a ne porta ‘nte ‘na crêuza de mä
Crêuza de mä di Fabrizio De Andrè, la traduzione in italiano
Leggi la traduzione in italiano di Crêuza de mä di Fabrizio De Andrè.
Ombre di muri, muri di banchine
Da dove venite, dove state andando
Da un posto dove la luna si mostra nuda
E la notte ci ha puntato il coltello alla gola
E a montare l’asino c’è rimasto Dio
Il Diavolo è in cielo e si è fatto il nidoSiamo usciti dal mare per asciugare le ossa dal vento di tramontana
Alla fontana dei vicoli nella casa di pietra
E nella casa di pietra chi ci sarà?
Nella casa del vento che non si è mai fermatoGente di mare, facce da banditi
Quelli che al pesce preferivano l’aria
Figlie di buona famiglia, odore di buono
Che puoi guardarle senza bisogno del permessoE a queste pance vuote cosa si darà?
Cose da bere, cose da mangiare
Frittura di rossetti bianchi di Portofino
Cervella di agnello nello stesso vino
Lasagne da spingere giù in quattro bocconi
Stufato in agrodolce di lepre di scoglieraE nella barca del vino navighiamo sugli scogli
Emigranti del mare con i chiodi negli occhi
Finché il mattino crescerà per poi raccoglierlo
Fratelli di galeotti e di ragazze di strada
Padroni della corda marcia d’acqua e di sale
Che ci lega e ci porta in una crêuza de mä
Il significato della canzone Crêuza de mä di Fabrizio De Andrè
“Crêuza de mä” di Fabrizio De André è un viaggio poetico nelle vite dei marinai e della gente di mare, raccontando le loro fatiche, le loro abitudini e la loro identità culturale.
Il testo inizia citando immagini di porti e banchine (“Umbre de muri, muri de mainé“) e introduce una domanda esistenziale: da dove veniamo e dove stiamo andando? (“Dunde ne vegnì, duve l’è ch’ané“). Il mare è un luogo di partenza e di ritorno, ma anche di pericolo, tanto che la notte stessa diventa una minaccia, simbolicamente puntando un coltello alla gola.
Dio e il Diavolo vengono rappresentati in un gioco di contrasti: mentre Dio è rimasto con l’asino, quasi abbandonato, il Diavolo si è fatto il suo regno nel cielo, suggerendo un mondo in cui il male ha ormai preso il sopravvento.
Il viaggio prosegue nei vicoli della città (“i cumbi”) e nella cä de pria (casa di pietra), dove si trovano personaggi tipici del porto: marinai, contrabbandieri e donne di strada. C’è un chiaro riferimento alla povertà e alla durezza della vita di chi lavora sul mare, con immagini di pance vuote e cibo semplice ma ricercato, come il paciûgu (stufato) e la frittûa de pigneu (frittura di pesce).
L’ultima parte del pezzo è una metafora del viaggio degli emigranti, descritti con “i cioi ‘nt’i euggi” (chiodi negli occhi), un’immagine di sofferenza e fatica. La frase “Finch’ou matin crescià da puéilu rechéugge” suggerisce la speranza di un domani migliore, ma anche l’idea che il tempo scorra inesorabile.
Il brano si chiude con il concetto di “crêuza de mä”, un sentiero che unisce la terra al mare, simbolo del destino di chi vive tra partenze e ritorni, tra sogni e difficoltà.
In sintesi, il pezzo è una celebrazione malinconica della cultura marinara ligure.