Из лексикона политикана
- Наша партия выполнит все свои обещания. Это также верно, как то, что я стою перед вами! «Ревю», МюнхенПолитиканы продолжают обогащать английский язык. С их помощью старые слова обрели новые значения, не говоря уже о том, что начеканено множество новых слов. Вот несколько слов и выражений, введенных в политический лексикон сравнительно недавно, но уже порядком истершихся от непрерывного употребления:Плащ-пальто - политикан, который тратит минимум времени на то, чтобы сменить старую политическую одежку на новую уже хотя бы по той причине, что в старой карманы продрались. Политика-сложение - искусство увеличивать число своих сторонников за счет «патриотов» из числа противников.Комиссия по отсеву - что-то вроде цензурного комитета. Её цель — проверка кандидатур на политические посты. Мелкая сошка проходит комиссию почти без задержки. Тех же, кто метит на посты «только для взрослых», приходится долго трясти в контрольном решете. Многие застревают по причине «грехов молодости». Впрочем, не навечно. Рано или поздно им подыщут местечко потеплее.Присягать на верность, быть стойким — переметнуться, изменить, смыться либо потому, что человек сам не может приспособить свои идеи к партийным, либо наоборот, либо потому, что так выгоднее, судя по обстановке.Отборный кандидат - счастливчик, которого отобрали на роль знаменосца политической партии скорее всего потому, что он никогда не кусает руку, его подобравшую.Темная лошадка - удачник, который получает теплое стойло в политической конюшне за какие-то мало кому известные таланты.Хромоножка-бедняга, которого угораздило оступиться, поскользнувшись на мокром месте. Обычно ему дают пообсохнуть в одном из правительственных учреждений, а потом снова выпускают в очередном политическом заезде.«Филиппинз фри пресс», Манила. "За рубежом", 1966

- Наша партия выполнит все свои обещания. Это также верно, как то, что я стою перед вами! «Ревю», Мюнхен
Политиканы продолжают обогащать английский язык. С их помощью старые слова обрели новые значения, не говоря уже о том, что начеканено множество новых слов. Вот несколько слов и выражений, введенных в политический лексикон сравнительно недавно, но уже порядком истершихся от непрерывного употребления:
Плащ-пальто - политикан, который тратит минимум времени на то, чтобы сменить старую политическую одежку на новую уже хотя бы по той причине, что в старой карманы продрались.
Политика-сложение - искусство увеличивать число своих сторонников за счет «патриотов» из числа противников.
Комиссия по отсеву - что-то вроде цензурного комитета. Её цель — проверка кандидатур на политические посты. Мелкая сошка проходит комиссию почти без задержки. Тех же, кто метит на посты «только для взрослых», приходится долго трясти в контрольном решете. Многие застревают по причине «грехов молодости». Впрочем, не навечно. Рано или поздно им подыщут местечко потеплее.
Присягать на верность, быть стойким — переметнуться, изменить, смыться либо потому, что человек сам не может приспособить свои идеи к партийным, либо наоборот, либо потому, что так выгоднее, судя по обстановке.
Отборный кандидат - счастливчик, которого отобрали на роль знаменосца политической партии скорее всего потому, что он никогда не кусает руку, его подобравшую.
Темная лошадка - удачник, который получает теплое стойло в политической конюшне за какие-то мало кому известные таланты.
Хромоножка-бедняга, которого угораздило оступиться, поскользнувшись на мокром месте. Обычно ему дают пообсохнуть в одном из правительственных учреждений, а потом снова выпускают в очередном политическом заезде.
«Филиппинз фри пресс», Манила. "За рубежом", 1966
